Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 35

»
Kallatis
jetzt Mus. Bucureşti
Ehrendekret eines Vereins
Stele
Marmor
Anfang 1.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[τ]οῦ λιμένος – – – – – – – – – – – –
1des Hafens - - -
2ναῦν μακρὰν κατασκευαξάμ[ενος]
2ein großes (Kriegs)Schiff ausgerüstet hat
3ἐκ τῶν ἰδίων v τόν τε λιμένα κ[αὶ τὰς]
3aus seinem eigenen (Vermögen) und (damit) den Hafen und die
4[ἀ]κτὰς ἀπολεμήτους ἐτήρησε[ν]
4nicht vom Krieg betroffenen Küsten gesichert
5[κ]α̣ὶ τὸ πλοῖον ἐδωρήσατο τᾷ πόλε[ι],
5und das Schiff der Stadt geschenkt hat;
6[ἀ]π’ ἀρχᾶς τε φιλότειμος ἐὼν το[ῦ]
6und, von Anfang an ein „Hochherziger des
7θιάσου ἐπανγέλλεται ἀεί τινος
7Vereins“, verkündet, stets die
8ἀγαθοῦ παραίτιος ἐσεῖσθαι τοῖς
8Ursache von etwas Gutem zu sein für die
9θιασείταις· vac. ὅπως οὖν καὶ ὁ θίασο[ς]
9Vereinsmitglieder. – Damit nun auch der Verein
10φαίνηται τοὺς ἀγαθοὺς τῶν ἀνδρῶ[ν]
10in öffentlicher Weise die guten Männer
11ταῖς ἀξίαις τειμῶν χάρισιν,
11ehrt mit angemessenem Dank,
12[δε]δ̣ό[χθα]ι τοῖς θιασείταις· σ̣[τε]
12wollen beschließen die Vereinsmitglieder: zu
13[φανοῦν – – – – – – – – – – – – – –]
13bekränzen - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -